Alex | τοτε συνηχθησαν οι αρχιερεις και οι πρεσβυτεροι του λαου εις την αυλην του αρχιερεως του λεγομενου καιαφα
|
ASV | And straightway he came to Jesus, and said, Hail, Rabbi; and kissed him.
|
BE | And straight away he came to Jesus and said, Master! and gave him a kiss.
|
Byz | τοτε συνηχθησαν οι αρχιερεις και οι γραμματεισ και οι πρεσβυτεροι του λαου εις την αυλην του αρχιερεως του λεγομενου καιαφα
|
Darby | And immediately coming up to Jesus he said, Hail, Rabbi, and covered him with kisses.
|
ELB05 | Und alsbald trat er zu Jesu und sprach: Sei gegrüßt, Rabbi! und küßte ihn sehr.
|
LSG | Aussitôt, s'approchant de Jésus, il dit: Salut, Rabbi! Et il le baisa.
|
Pesh | ܘܡܚܕܐ ܩܪܒ ܠܘܬ ܝܫܘܥ ܘܐܡܪ ܫܠܡ ܪܒܝ ܘܢܫܩܗ ܀
|
Sch | Und alsbald trat er zu Jesus und sprach: Sei gegrüßt, Rabbi, und küßte ihn.
|
Scriv | τοτε συνηχθησαν οι αρχιερεις και οι γραμματεισ και οι πρεσβυτεροι του λαου εις την αυλην του αρχιερεως του λεγομενου καιαφα
|
Web | And forthwith he came to Jesus, and said, Hail Master; and kissed him.
|
Weym | So he went straight to Jesus and said, "Peace to you, Rabbi!" And he kissed Him eagerly.
|