Mattheus 26:49

SVEn terstond komende tot Jezus, zeide hij: Wees gegroet, Rabbi! en hij kuste Hem.
Steph τοτε συνηχθησαν οι αρχιερεις και οι γραμματεισ και οι πρεσβυτεροι του λαου εις την αυλην του αρχιερεως του λεγομενου καιαφα
Trans.

kai eutheōs proselthōn tō iēsou eipen chaire rabbi kai katephilēsen auton


Alex τοτε συνηχθησαν οι αρχιερεις και οι πρεσβυτεροι του λαου εις την αυλην του αρχιερεως του λεγομενου καιαφα
ASVAnd straightway he came to Jesus, and said, Hail, Rabbi; and kissed him.
BEAnd straight away he came to Jesus and said, Master! and gave him a kiss.
Byz τοτε συνηχθησαν οι αρχιερεις και οι γραμματεισ και οι πρεσβυτεροι του λαου εις την αυλην του αρχιερεως του λεγομενου καιαφα
DarbyAnd immediately coming up to Jesus he said, Hail, Rabbi, and covered him with kisses.
ELB05Und alsbald trat er zu Jesu und sprach: Sei gegrüßt, Rabbi! und küßte ihn sehr.
LSGAussitôt, s'approchant de Jésus, il dit: Salut, Rabbi! Et il le baisa.
Peshܘܡܚܕܐ ܩܪܒ ܠܘܬ ܝܫܘܥ ܘܐܡܪ ܫܠܡ ܪܒܝ ܘܢܫܩܗ ܀
SchUnd alsbald trat er zu Jesus und sprach: Sei gegrüßt, Rabbi, und küßte ihn.
Scriv τοτε συνηχθησαν οι αρχιερεις και οι γραμματεισ και οι πρεσβυτεροι του λαου εις την αυλην του αρχιερεως του λεγομενου καιαφα
WebAnd forthwith he came to Jesus, and said, Hail Master; and kissed him.
Weym So he went straight to Jesus and said, "Peace to you, Rabbi!" And he kissed Him eagerly.

Vertalingen op andere websites


StudieboekenStudieboeken